Глаголы. Условное наклонение
note
- О том чего не было и не могло быть.
- Условная ситуация; там где в русском используется "бы".
- При описании пророчеств.
Происходит соединение будущего и прошедшего времени.
#
I спряжение* - если корень заканчивается на согласную.
** - если корень заканчивается на "î", тогда "î" меняется на "i" и прибавляется соответствующее окончание.
*** - если корень заканчивается на другую гласную.
Если в будущем субъект - это местоимение, то прибавляется "ê" как обычно.
Bûn, (-b-) - (vi.) быть, стать | |||
? | ✓ | ✗ | |
Gelo Ma ... ? | ez bibûma tu bibûyayî ew bibûya em bibûna hûn bibûna ew bibûna | ez nebûma tu nebûyayî ew nebûya em nebûna ew nebûna ew nebûna |
Hatin, (tê, bê, were) - (vi.) приходить | |||
? | ✓ | ✗ | |
Gelo Ma ... ? | ez bihatama tu bihatayî ew bihata em bihatana hûn bihatana ew bihatana | ez nehatama tu nehatayî ew nehata em nehatana ew nehatana ew nehatana |
Jiyan, (-jî-) - (vi.) жить | |||
? | ✓ | ✗ | |
Gelo Ma ... ? | ez bijiyama tu bijiyayî ew bijiyaya em bijiyana hûn bijiyana ew bijiyana | ez nejiyama tu nejiyayî ew nejiyaya em nejiyana ew nejiyana ew nejiyana |
#
II спряжение* - если корень заканчивается на согласную.
** - если корень заканчивается на "î", тогда "î" меняется на "i" и прибавляется соответствующее окончание.
*** - если корень заканчивается на другую гласную.
Kirin, (-k-) - (vt.) делать | |||
? | ✓ | ✗ | |
Gelo Ma ... ? | min bikira te bikira wî/wê bikira me bikira hûn bikira wan bikira | min nekira te nekira wî/wê nekira me nekira we nekira wan nekira |
Karîn, (-kar-) - (vt.) мочь | |||
? | ✓ | ✗ | |
Gelo Ma ... ? | min bikariya te bikariya wî/wê bikariya me bikariya hûn bikariya wan bikariya | min nekariya te nekariya wî/wê nekariya me nekariya we nekariya wan nekariya |
Dan, (-d-) - (vt.) давать | |||
? | ✓ | ✗ | |
Gelo Ma ... ? | min bidaya te bidaya wî/wê bidaya me bidaya hûn bidaya wan bidaya | min nedaya te nedaya wî/wê nedaya me nedaya we nedaya wan nedaya |
#
Примеры- Eger wan guh bidaya Xwedê, ewê di ceneta li ser erdê de her bijiyana - Если бы они слушались Бога, они бы в раю на земле жили бы вечно.
- Adem wê qet nexweş neketa, kal nebûya û nemira. - Адам бы совсем не болел, не состарился и не умер.
- Eger Adem riya rast hibijarta û guhdariya Xwedê bikira, wiyê bikaribûya heta bi hetayê di Cenetê de bijiya. - Если бы Адам дорогу правильную выбрал и послушание Богу делал, он мог бы вечно в раю на земле жить.
- Pawlosê şandî dikaribû seba qerarên xwe poşman bûya û bifikiriya ku eger ew şagirtê Îsa Mesîh nebûya, ewê nehata avêtin hebsê. Wî dikaribû li mirovên li herêma Asyayê, yên ku ew terk kiribû, hêrs biketa û îtibara xwe bi dostên xwe yên din winda bikira. Lê belê, Pawlos wisa nekir. (Источник: jw.org)